Diensten

Juridische vertalingen
Heeft u een juridisch document dat vertaald moet worden? Als beëdigd vertaler Engels help ik u graag met het vertalen van Engelse contracten, testamenten, huwelijkse voorwaarden, notariële akten of andere officiële stukken naar helder en correct Nederlands.
Niet elke juridische vertaling hoeft beëdigd te worden. Ook voor zulke vertalingen vanuit het Duits of Engels kunt u bij mij terecht.
Dankzij mijn oog voor detail en gevoel voor nuances in juridische terminologie, bent u verzekerd van een professionele vertaling.

Transcriptie
Ik transcribeer voor u juridische bestanden en bestanden waarvoor beëdiging nodig is.
Maar andere bestanden zijn ook welkom. Daarbij kunt u denken aan transcripties van vergaderingen, interviews, lezingen, podcasts, webinars, rapporten of marktonderzoeken. Of het nu gaat om zakelijke bijeenkomsten, culturele evenementen of marketingmateriaal, ik zorg ervoor dat uw gesproken materiaal helder en foutloos wordt omgezet in schriftelijke vorm, afgestemd op uw doelgroep en gewenste toon. Heeft u specifieke wensen of een spoedopdracht? Neem gerust contact op, ik denk graag met u mee.

Andere vertalingen
Naast juridische vertalingen bied ik ook andere vertalingen aan, bijvoorbeeld op het gebied van reizen en toerisme, maar ook voor sectoren zoals gezondheidszorg, wetenschap geschiedenis en cultuur. Denk aan de vertaling van brochures, websites, reisgidsen en (semi)-wetenschappelijke artikelen en boeken. Door mijn kennis van de branche en gevoel voor taal zorg ik ervoor dat uw boodschap helder, aantrekkelijk en passend wordt overgebracht voor het Nederlandse of internationale publiek. U kunt rekenen op nauwkeurige en vlotte vertalingen die aansluiten bij de beoogde doelgroep en de specifieke toon van uw organisatie.

Tekstwerk
Corrigeren, redigeren, reviseren, het valt allemaal onder tekstwerk. Of het nu gaat om het verbeteren van spelling, grammatica en zinsopbouw, of om het aanscherpen van de stijl en het optimaliseren van de inhoud: ik neem uw teksten zorgvuldig onder de loep en zorg ervoor dat ze helder, foutloos en overtuigend zijn. Tijdens het corrigeren kijk ik naar taaltechnische fouten, terwijl bij revisie ook de structuur, logica en consistentie van het geheel worden bekeken. Heeft u een brochure, website, rapport, juridische tekst, portfolio, scriptie of ander materiaal dat extra aandacht verdient? Ik help u graag om uw boodschap zo effectief mogelijk neer te zetten, passend bij uw doelgroep en het karakter van uw organisatie. U kunt rekenen op een professionele aanpak en een resultaat waar u trots op kunt zijn.
Maak jouw eigen website met JouwWeb